題名: 英文複合句的中譯─兼論電腦翻譯軟體的侷限
其他題名: Translation of English Complex Sentences into Chinese — With a Glimpse into the Deficiency of Translation Software
作者: 許秋將
關鍵字: 英文複合句句型
中英文語序倒置
逆向教學法
電腦翻譯軟體
作者群: Chieu-Jian Hsu
期刊名/會議名稱: 逢甲人文社會學報
摘要: 本論文第一部份擬針對英文複合句的句型作條列式分析。複合句的組成單元,除主要子句外,尚可能同時存在一至多個形容詞子句,過去分詞片語,現在分詞片語及形容詞片語。理解並進而翻譯複合句,前提是要先能辨認這些組成單元。在翻譯策略上,採取先分解句型再組合句意。第二部分,筆者想就教學法提出新嘗試。在引導學生對英文複合句作分析之前,先採取「逆向教學法」,亦即要學生先不更動語序把英文直譯成中文。這樣可以讓學生頓悟,不調整語序根本無法將英文複合句譯成具有可讀性的中文。另外,筆者想探索如何幫學生建立視覺語感。本論文第三部分擬探討電腦翻譯軟體的中譯功能,主要是因為時下學生學英文不重中英文語言差異的比較¸而反向倚賴電腦翻譯。複合句的翻譯,可破除電腦翻譯的迷思。
ISSN: 1682-587N
日期: 2012/10/17
分類:第08期

文件中的檔案:
檔案 大小格式 
30235.pdf439.88 kBAdobe PDF檢視/開啟


在 DSpace 系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。