完整後設資料紀錄
DC 欄位 | 值 | 語言 |
---|---|---|
dc.contributor.author | 梁麗玲 | |
dc.contributor.author | 朱文光 | |
dc.date.accessioned | 2009-08-23T05:55:24Z | |
dc.date.accessioned | 2020-08-05T06:59:00Z | - |
dc.date.available | 2009-08-23T05:55:24Z | |
dc.date.available | 2020-08-05T06:59:00Z | - |
dc.date.issued | 2007-05-30T03:30:04Z | |
dc.date.submitted | 2007-05-19 | |
dc.identifier.uri | http://dspace.fcu.edu.tw/handle/2377/3837 | - |
dc.description.abstract | 佛典翻譯之工作,自漢魏六朝以降,迄於唐宋,不絕如縷,於中國文化之發 展,無論語言、文學或思想等方面,影響甚鉅。此間涉及唐代譯經專門問題者, 如譯事沿革、譯場制度、譯經理論等等,前輩學者梁啟超、宇井伯壽、常盤大定、 橫超慧日、陳垣、呂澂、湯用彤、季羨林、馮承鈞、五老舊侶、羅根澤、道安、 陳觀勝、曹仕邦、王文顏、張弓等人,皆有論著在案,本來毋須饒舌。茲於教學 過程中,引用古代寫卷佐證唐代佛典翻譯之情形,無意間發現若干引例,似可作 為課堂討論之線索。 於實際教學過程中,教師首先針對與玄奘、義淨有關的原始及二手資料進行 扼要之介紹;其次引導學生從譯者背景、譯經年代、所譯佛典、譯場人員職務、 佛典存佚狀況等方面進行普查,比對史傳、經錄、寫卷所載內容之異同。其間, 嘗以池田溫《中國古代寫本識語集錄》與唐代佛典翻譯有關之譯記、譯場列位、校經列位、編纂列位、詳定列位等資料為根據,進行多方面之查覈:一方面印證 前輩學者之研究成果;另一方面尋求彌補罅隙之契機。經月餘之探索,檢獲引例 若干,頗便於教學之用,謹擇其一二,披露於此,尚祈 賢達不吝賜教焉。 | |
dc.description.sponsorship | 逢甲大學唐代研究中心, 台中市 | |
dc.description.sponsorship | 逢甲大學中國文學系,台中市 | |
dc.format.extent | 21p. | |
dc.format.extent | 738807 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | zh_TW | |
dc.relation.ispartofseries | 唐代文化、文學研究及教學國際學術研討會 | |
dc.subject | 寫卷題記 | |
dc.subject | 佛典翻譯 | |
dc.subject | 唐代 | |
dc.title | 從寫卷題記看唐代佛典翻譯 | |
分類: | 唐代文化、文學研究及教學國際學術研討會論文集 |
文件中的檔案:
檔案 | 描述 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|---|
cs04tdc002007000018.pdf | 721.49 kB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
在 DSpace 系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。